背景

  • 竹子已坚持写了 7 年的年度总结: 2017 总结 - Bambooom
  • 见贤思齐, 我至今无一篇年度总结.
  • 根据 MVP 思想, 结合怼圈的怼周会和各季计划, 计划先从月度总结开始.

概览

  • 翻译 Leo 文档
  • 优化自己博客
  • 固定自怼节奏

翻译 Leo 文档

优化自己博客

固定自怼节奏

  • 缘起
    • 2017年, 每天的时间节奏不固定, 效率不高
  • 监测
    • 通过使用 atimelogger2 记录时间, 发现
      • 下班后直接做公车回家, 赶上高峰期, 路上巨堵, 耗时, 且公车拥挤, 无法使用 mac 自怼
      • 因家离公司1.5小时车程, 回家自怼时间有限, 所有经常熬夜, 早上起来时间也不固定
      • 早起上班, 先在小区门口, 坐小蹦蹦车到主路, 再等班车, 时间不确定, 消耗心力
  • 优化
    • 晚上
      • 下班后先不回家, 先去星巴克自怼, 公司附近的门店一般 9 点打烊, 至少可自怼 1.5 小时
      • 回家拼私家车, 选副驾驶座, 可以继续使用 mac 自怼. 此时道路畅通, 一般自怼 40 分钟可到家
    • 早上
      • 坐小区门口班车
      • 0620 起床洗漱
      • 0650 出门
      • 0655 上第三趟班车
      • 0710 发车
      • 0810 到大望路
      • 0820 到公司附近早餐馆
      • 0835 吃完早饭
      • 0845 到公司
      • 0855 换完衣服
  • 总结
    • 大妈说过, 每个人每周的时间节奏, 不会变化太大.
    • 同意, 因为我工作不出差, 所以工作日时间其实比较确定
    • 关键是通过梳理自怼之敌和自怼之友, 梳理优化固定的自怼时间和空间, 保证效率.

附录

  • 下面附上关于翻译 Leo 文档, 大妈各周的怼我语录
  • 目的
    • 感谢大妈每周提点
    • 希望还没加入自怼圈的朋友, 可以感受到, 每周有专家对自己的学习成果给予反馈和优化建议的效果

0103

@OMlalala 是也乎,( ̄▽ ̄)

对应工程分支/仓库以及发布流程呢?

否则, 大家不知道如何参与的哪

建议使用官方文档的发布流程

Leo -> rst -> Sphinx -> html site

推荐使用 fabric 进行本地自动化

DebugUself/du4proto at MX4Leo

怀疑是对应计划分支, 也是天然的怼友, 值得及时协同确立翻译流程

0110

这是基础问题了...俺的期待是,包含:

- 如何在本地构建快速编译输出文档网站的配置过程?
    + 有助大家第一时间形成正反馈
    + 问题在如何反馈这种成果?
- 如何用最 Leo-style 的方式来协同?
    + 参考:[Re: How to collaborate using Leo \- Google 网上论坛](https://groups.google.com/forum/#!searchin/leo-editor/How$20to$20collaborate$20using$20Leo%7Csort:date/leo-editor/Mr1cAfi8BLs/Dx8VPzbFBwAJ)
    + 使用 .leo 文档来直接组织翻译是好的
    + 但是,问题在 .leo 文档包含太多的私人嗯哼,是否/以及如何合并?

0113

@OMlalala 是也乎,( ̄▽ ̄)

得理解 gh-pages 服务是什么, 究竟在作了什么?
你才能理解, 并合理利用, 结合到自己的各种工程...

俺用到现在的理解:

- gh-pages 服务如其名
- 核心功能, 就是 pages 发行
- pages 可以有两类:
    + jekyll 工程 -> 将自动在服务端完成编译 -> html
    + html 页面集 <- 必须事先在本地/其它服务完成编译
- 所以, Leo 的文档基于 rST 格式的 Sphinx 网站组织的
    + 那么, 提供自动脚本 -> fabric 
    + 在本地完成编译, 指定输出到对应目录/分支中...
    + pushgithub , 即完成发布
    + 然后, 域名绑定什么的都是官方文档的嗯哼了

0120

@OMlalala 是也乎,( ̄▽ ̄)

- auto-md 的插件看起来很美
- 可能的问题在:
    + clone 是否支持?
    + 如果有节点并不期望自动变成标题的话将有额外操作
    + ...
- 所以, 更好的节奏,还得继续找
- 当然, 对于翻译工程,之前提醒过:
    + 给不同的参与层次人士给出不同的方便渠道
    + 是必要的技巧

0127

@OMlalala 是也乎,( ̄▽ ̄)

Doc.leo
- 大家为什么要来参与翻译工程?
    + 这才是第一动力问题哪...
    + 不回答好, 根本无法吸引新人的
- 另外, 叕一次启动中文版本文档翻译的话
    + 为什么不第一时间联系 EKR 咨询有什么好的建议?
    + 以及翻译工程的不同阶段有什么里程碑的指标?
        * 翻译多少比例后, 可以进入官方文档仓库?
        * 翻译多少后第一个版本? 有什么奖励?
        * ...
- 进一步的:
    + 各种角色的参与
    + 仅仅有文字嗯哼, 是不够的
    + 和其它所有工程的发动类似
    + 一定要尽可能友好的给出操作手册/教程/视频/...
    + 以及:
        * 如何可以实时知道整体工程的进展?
        * 贡献者状态?
        * ..

时间记录

  • 总计: 57h15m
    • 180107-180113: 18h5m
    • 180114-180120: 12h10m
    • 180121-180127: 17h15m
    • 180128-180131: 9h45m

TL

180204 init 1h20m


Comments

comments powered by Disqus